Min Moder hot et en der Kreech net leet met fief Trabante, jedereen meldet sin Anspruch on Vürstellunge an, ävver Mama versoot für all et Richtije te fenge. Meestens klappte dat, doch oft jing et beem bäste Well net.
Et Eäte woar knapp, och wenn die ut nix vüel zaubere kooß: Eenes Daachs had se irjendwoa en Tüüt met bruune Bonne erjattert. Se stung an der Herd on woar doabee, möt dä Schümlöepel boave drop jet aftescheppe. Doa froaret minne Bro-er: „Wat föschst du doa? Mödde wör dat eäte?” Doa word se bletzich on sät för öm: „Ör könnt fru-e sin, dat överhaupt jet op dä Döösch kömmt. Ich kann üch och Eäpel met Zaus oder Zaus met Eäpel maake, jet angersch han ich jetz net.“
Als di Bonnezupp dann opjedrare word, soach di wal lekker uut, ävver op alle Teller schwomme kleene Wörmkes. Kinner woll dat eäte, allemoale vertrokke dä Monk. Doa sait Mama: „Jood, dann jiv et hüüt Schnuutezupp, pakte sich dä Keätel on schott di janze Arbet on doamöt och di Bonne, dat Zuppejrönt on di Speckkräpskes en der Plumpsklo. Noch weäkelang hetet et, wenn wör froarete ,,Wat häste te eäte?“, „Schnuutezupp!“
(hj?)
Schnuutezupp
Meine Mutter hatte es im Krieg nicht leicht mit fünf kleinen Kindern; jeder meldete seine Ansprüche und Vorstellungen an. Aber Mama versuchte, für alle das Richtige zu finden. Meistens funktionierte das auch, aber oft ging es auch beim besten Willen nicht.
Das Essen war knapp, auch wenn sie aus nichts viel zaubern konnte. Eines Tages hatte sie irgendwo eine Tüte mit braunen Bohnen ergattert. Sie stand am Herd und war dabei, mit Schaumlöffel obendrauf etwas abzuschöpfen. Da fragte mein Bruder: “ Was fischst Du da? Müssen wir das essen?“ Da wurde sie stinkig und sagte zu ihm: „Ihr könnt froh sein, dass überhaupt etwas auf den Tisch kommt. Ich kann Euch auch Kartoffeln Soße oder Soße mit Kartoffeln machen, etwas Anderes habe ich jetzt nicht.“
Als die Bohnensuppe dann serviert wurde, sah die schon lecker aus, aber auf allen Tellern schwammen kleine Würmchen. Keiner wollte das essen, alle verzogen den Mund. Da sagte Mama: „Gut, dann gibt es heute Schnuutezupp, nahm sich den Kessel und schüttete die ganze Arbeit und damit auch die Bohnen, das Suppengrün und die Speckwürfel in das Plumpsklo. Noch wochenlang hieß es , wenn wir fragten: “ Was hast du zu essen?“ , „Schnuutezupp!“
(a)
Erklärung:
- Schnuutezupp bedeutet saures Gesicht oder Missfallen, ist aber aus den Wörtern Schnuut (Mund) und Zupp (Suppe) zusammengesetzt, sodass der Titel doppeldeutig ist und die Ironie bei der Übersetzung verloren geht. (m)